Notre esprit est comme la vaste étendue de la mer, une profondeur insondable dont la surface visible montre des rides, des reflets changeants aux éclats incessants, parfois des tempêtes. Et autour il y a la terre, stable, ferme, permanente. Le lieu matériel des échanges, la frontière entre ces deux mondes est le rivage, la côte où les vagues éclatent et se mélangent.
Les vagues sont un mouvement essentiellement interne, mystérieux, qui opère dans les profondeurs,remuant d’énormes masses de matière fluide. Ces mouvements, presque invisibles en surface, viennent sans cesse vers la côte où ils s’évanouissent, laissant là des choses apportées des profondeurs,travaillées, mélangées, polies par les forces des vagues secrètes. Et ces choses échappées de l’indifférencié liquide, deviennent des objets concrets, nés (ou re-nés) au monde.
De la même façon, les pensées et les idées voient le jour, transformées, tournées et tressées par les vagues de notre inconscient ; et parfois elles échouent sur les rivages du monde concret, où elles se matérialisent, prenant forme et conscience. Sans fin exprime l’invisible travail de ces vagues internes et des secrets qu’elles bercent dans les mouvements lents et incessants de leurs bras enlacés. Sans fin est un cadeau, un objet symbolique venu du plus profond de notre esprit, comme la matérialisation d’une simple idée, qui s’est faite noyau, puis est devenue un noeud. Un noeud sans fin, un double symbole d’infini.
Our mind is like an endless sea, a visible surface showing wrinkles, changing reflects with unceasing shining and sometimes tempest. And then there is the earth, steady, firm, and permanent. A place for exchanges and trades, a borderline between two worlds is the seashore and the coast where waves and ideas break and melt.
We consider the waves, essentially as an internal movement, mysterious, which operate in the depth, moving enormous masses of flowing material. Those movements, quite invisible at the surface are unceasingly coming to the coast where they vanish, bringing things they carry from the depth, melted and polished by the forces of secret waves. And those things escaped from the undifferentiated liquid, are becoming concrete objects born into the world. In the same way, thoughts and ideas are coming to birth, transformed, twisted and entwined by the waves of our unconscious. Sometimes they ground on the shore of concrete the world where they materialize, taking form and consciousness.
“Endless” wants to express the invisible work of internal waves and the unceasing rocking movement of their inmost secret entwined arms.
“Endless” is a gift, a symbolic object of our deepest mind and heart like a materialization of a mere idea which is made a nucleus and the became a knot. An endless knot, a double infinite symbol.
Nodal point of our thoughts?
Monument to life perpetual movement?
Memento for a twin world, conscious and unconscious like the evocation of ancient symbolic transformed into a sculptural poem to modern recycling.
Nuestro espíritu es como la vasta extensión del mar, una profundidad insondable cuya superficie visible muestra pliegues, arrugas, reflejos cambiantes, destellos incesantes y a veces tempestades. Y alrededor hay una tierra, estable, firme, permanente. Un lugar material de intercambios y de comercio, la frontera entre estos dos mundos es la orilla, la costa donde las olas estallan y se mezclan. Las olas son un movimiento esencialmente interno y misterioso, que obra en las profundidades, removiendo masas enormes de materia fluida. Estos movimientos, casi invisibles en superficie, vienen sin cesar hacia la costa donde se desvanecen, dejando allí cosas traidas desde las profundidades, trabajadas, mezcladas y pulidas por las fuerzas de los oleajes impenetrables. Y estas cosas escapadas del líquido insondable se transforman en objetos concretos, nacidos (o renacidos) al mundo.
Del mismo modo, los pensamientos y las ideas ven la luz, transformadas, torneadas y trenzadas por las olas de nuestro inconsciente ; a veces son depositadas en las orillas del mundo concreto, donde se materializan, tomando forma y conciencia.
Sans fin expresa el invisible trabajo de estas mareas internas y de los secretos que mecen en los movimientos lentos e incesantes de sus brazos enlazados.
Sans fin es un regalo, un objeto simbólico venido del más profundo de nuestro espíritu, como la materialización de una idea simple, que se hizo núcleo, y luego se transformo en nudo. Un nudo sin fin, un doble símbolo de infinito.
¿ Punto nodal de nuestro pensamiento ?
¿ Monumento al movimiento perpetuo de la vida ?
Memento para un mundo gemelo conciente e inconsciente, como la evocación de una simbología ancestral transformada en poema escultural del reciclaje moderno.